Peshitta - Aramaic New Covenant
The Peshitta Aramaic New Testament Bible
Home  |  Aramaic New Testament  |  Peshitta Forum  |  Greek New Testament  |  
Matthai - 1
Matthai - 2
Matthai - 3
Matthai - 4
Matthai - 5
Matthai - 6
Matthai - 7
Matthai - 8
Matthai - 9
Matthai - 10
Matthai - 11
Matthai - 12
Matthai - 13
Matthai - 14
Matthai - 15
Matthai - 16
Matthai - 17
Matthai - 18
Matthai - 19
Matthai - 20
Matthai - 21
Matthai - 22
Matthai - 23
Matthai - 24
Matthai - 25
Matthai - 26
Matthai - 27
Matthai - 28
Marqos - 1
Marqos - 2
Marqos - 3
Marqos - 4
Marqos - 5
Marqos - 6
Marqos - 7
Marqos - 8
Marqos - 9
Marqos - 10
Marqos - 11
Marqos - 12
Marqos - 13
Marqos - 14
Marqos - 15
Marqos - 16
Luqa - 1
Luqa - 2
Luqa - 3
Luqa - 4
Luqa - 5
Luqa - 6
Luqa - 7
Luqa - 8
Luqa - 9
Luqa - 10
Luqa - 11
Luqa - 12
Luqa - 13
Luqa - 14
Luqa - 15
Luqa - 16
Luqa - 17
Luqa - 18
Luqa - 19
Luqa - 20
Luqa - 21
Luqa - 22
Luqa - 23
Luqa - 24
Yokhanan - 1
Yokhanan - 2
Yokhanan - 3
Yokhanan - 4
Yokhanan - 5
Yokhanan - 6
Yokhanan - 7
Yokhanan - 8
Yokhanan - 9
Yokhanan - 10
Yokhanan - 11
Yokhanan - 12
Yokhanan - 13
Yokhanan - 14
Yokhanan - 15
Yokhanan - 16
Yokhanan - 17
Yokhanan - 18
Yokhanan - 19
Yokhanan - 20
Yokhanan - 21
Acts - 1
Acts - 2
Acts - 3
Acts - 4
Acts - 5
Acts - 6
Acts - 7
Acts - 8
Acts - 9
Acts - 10
Acts - 11
Acts - 12
Acts - 13
Acts - 14
Acts - 15
Acts - 16
Acts - 17
Acts - 18
Acts - 19
Acts - 20
Acts - 21
Acts - 22
Acts - 23
Acts - 24
Acts - 25
Acts - 26
Acts - 27
Acts - 28
Yaacov - 1
Yaacov - 2
Yaacov - 3
Yaacov - 4
Yaacov - 5
1 Kepha - 1
1 Kepha - 2
1 Kepha - 3
1 Kepha - 4
1 Kepha - 5
2 Kepha - 1
2 Kepha - 2
2 Kepha - 3
Yokhanan - 1
Yokhanan - 2
Yokhanan - 3
Yokhanan - 4
Yokhanan - 5
2 Yokhanan - 1 3 Yokhanan - 1 Yehuda - 1 Romans - 1
Romans - 2
Romans - 3
Romans - 4
Romans - 5
Romans - 6
Romans - 7
Romans - 8
Romans - 9
Romans - 10
Romans - 11
Romans - 12
Romans - 13
Romans - 14
Romans - 15
Romans - 16
1 Corinthians - 1
1 Corinthians - 2
1 Corinthians - 3
1 Corinthians - 4
1 Corinthians - 5
1 Corinthians - 6
1 Corinthians - 7
1 Corinthians - 8
1 Corinthians - 9
1 Corinthians - 10
1 Corinthians - 11
1 Corinthians - 12
1 Corinthians - 13
1 Corinthians - 14
1 Corinthians - 15
1 Corinthians - 16
2 Corinthians - 1
2 Corinthians - 2
2 Corinthians - 3
2 Corinthians - 4
2 Corinthians - 5
2 Corinthians - 6
2 Corinthians - 7
2 Corinthians - 8
2 Corinthians - 9
2 Corinthians - 10
2 Corinthians - 11
2 Corinthians - 12
2 Corinthians - 13
Galatians - 1
Galatians - 2
Galatians - 3
Galatians - 4
Galatians - 5
Galatians - 6
Ephesians - 1
Ephesians - 2
Ephesians - 3
Ephesians - 4
Ephesians - 5
Ephesians - 6
Philippians - 1
Philippians - 2
Philippians - 3
Philippians - 4
Colossians - 1
Colossians - 2
Colossians - 3
Colossians - 4
1 Thessalonians - 1
1 Thessalonians - 2
1 Thessalonians - 3
1 Thessalonians - 4
1 Thessalonians - 5
2 Thessalonians - 1
2 Thessalonians - 2
2 Thessalonians - 3
1 Timotheos - 1
1 Timotheos - 2
1 Timotheos - 3
1 Timotheos - 4
1 Timotheos - 5
1 Timotheos - 6
2 Timotheos - 1
2 Timotheos - 2
2 Timotheos - 3
2 Timotheos - 4
Titos - 1
Titos - 2
Titos - 3
Philemon - 1 Hebrews - 1
Hebrews - 2
Hebrews - 3
Hebrews - 4
Hebrews - 5
Hebrews - 6
Hebrews - 7
Hebrews - 8
Hebrews - 9
Hebrews - 10
Hebrews - 11
Hebrews - 12
Hebrews - 13
Apocalypse - 1
Apocalypse - 2
Apocalypse - 3
Apocalypse - 4
Apocalypse - 5
Apocalypse - 6
Apocalypse - 7
Apocalypse - 8
Apocalypse - 9
Apocalypse - 10
Apocalypse - 11
Apocalypse - 12
Apocalypse - 13
Apocalypse - 14
Apocalypse - 15
Apocalypse - 16
Apocalypse - 17
Apocalypse - 18
Apocalypse - 19
Apocalypse - 20
Apocalypse - 21
Apocalypse - 22
- Bible Forum
The Gospel According To Matthai - Chapter 8
܀ ܡܬܝ ܚ ܀


1   ܟ݁ܰܕ݂ ܢܚܶܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܛܽܘܪܳܐ ܢܰܩܦ݁ܽܘܗ݈ܝ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ܂

1    כד נחת דין מן טורא נקפוהי כנשא סגיאא܂

1    great - multitudes - gathered around Him - the hill - from - but - descended - When


2   ܘܗܳܐ ܓ݁ܰܪܒ݁ܳܐ ܚܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܐ ܣܓ݂ܶܕ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܐܶܢ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܰܡܕ݂ܰܟ݁ܳܝܽܘܬ݂ܝ܂

2    והא גרבא חד אתא סגד לה ואמר מרי אן צבא אנת משכח אנת למדכיותי܂

2    to cleanse me - you - be able - you - willing are - if - my Lord - and said - to Him - worship - came - one - leper - And behold


3   ܘܰܦ݂ܫܰܛ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܩܪܶܒ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ ܘܒ݂ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝ ܓ݁ܰܪܒ݂ܶܗ܂

3    ופשט אידה ישוע קרב לה ואמר צבא אנא אתדכא ובה בשעתא אתדכי גרבה܂

3    - be clean - I - willing - and said - him - touched - YESHU' - His hand - And stretched out -
his leprosy - was cleansed - very moment - and in that -



4   ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܚܙܺܝ ܠܡܳܐ ܠܐ݈ܢܳܫ ܐܳܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܶܠܳܐ ܙܶܠ ܚܰܘܳܐ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܠܟ݂ܳܗܢܶܐ ܘܩܰܪܶܒ݂ ܩܽܘܪܒ݁ܳܢܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܡܽܘܫܶܐ ܠܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܗܽܘܢ܂

4    ואמר לה ישוע חזי למא לאנש אמר אנת אלא זל חוא נפשך לכהנא וקרב קורבנא איך דפקד מושא לסהדותהון܂

4    - yourself - show - go - but - you - tell - to a man - why - see - YESHU' - to him - And said -
- for a testimony to them - Moshe - commanded by - as - the oblation - and offer - to the priests



5   ܟ݁ܰܕ݂ ܥܰܠ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܟ݂ܦ݂ܰܪܢܰܚܽܘܡ ܩܪܶܒ݂ ܠܶܗ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܚܰܕ݂ ܘܒ݂ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢܶܗ܂

5    כד על דין ישוע לכפרנחום קרב לה קנטרונא חד ובעא הוא מנה܂

5    Him - and besought - one - Centurion - Him - approached - into Kapharnakhum - YESHU' - and - entered - When


6   ܘܳܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܛܰܠܺܝܝ ܪܡܶܐ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܘܰܡܫܰܪܰܝ ܘܒ݂ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܫܬ݁ܰܢܰܩ܂

6    ואמר מרי טליי רמא בביתא ומשרי ובישאית משתנק܂

    afflicted - and is badly - and is paralytic - in the house/at home - is lying - my child - my Lord - And said


7   ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܢܳܐ ܐܺܬ݂ܶܐ ܘܰܐܣܶܝܘܗ݈ܝ܂

7    אמר לה ישוע אנא אתא ואסיוהי܂

    and heal him - will come - I - YESHU' - Said to him


8   ܥܢܳܐ ܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܗܰܘ ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܫܳܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܥܽܘܠ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܡܰܛܠ݈ܠܝ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܡܰܪ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܢܶܬ݂ܰܐܣܶܐ ܛܰܠܺܝܝ܂

8    ענא קנטרונא הו ואמר מרי לא שוא אנא דתעול תחית מטללי אלא בלחוד אמר במלתא ונתאסא טליי܂

    my roof - under - that you should come - I am - worthy - not - my Lord - and said - he - the centurion - Answered
- my child - and will be healed - in a word - speak - only - but



9   ܐܳܦ݂ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܐܺܝܕ݂ܝ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ ܘܳܐܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܗܳܢܳܐ ܕ݁ܙܶܠ ܘܳܐܙܶܠ ܘܠܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܳܐ ܘܳܐܬ݂ܶܐ ܘܰܠܥܰܒ݂ܕ݁ܝ ܕ݁ܰܥܒ݂ܶܕ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂܂

9    אף אנא גיר גברא אנא דתחית שולטנא ואית תחית אידי אסטרטיוטא ואמר אנא להנא דזל ואזל ולאחרנא דתא ואתא ולעבדי דעבד הדא ועבד܂

    and said - soldiers - my hands - under - and there are - authority - that is under - a man - for - I - Also -
- and he does (it) - this thing - do - and to my servant - and he comes - come - and to another - and he goes - go - to this one - I



10   ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ ܘܶܐܡܰܪ ܠܕ݂ܳܐܬ݂ܶܝܢ ܥܰܡܶܗ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܠܳܐ ܒ݁ܐܺܝܣܪܳܐܝܶܠ ܐܶܫܟ݁ܚܶܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂

10    כד שמע דין ישוע אתדמר ואמר לדאתין עמה אמין אמר אנא לכון דאף לא באיסראיל אשכחת איך הדא הימנותא܂

10    faith - this - like - have I found - in Israel - not - that even - to you - I - say - Amen - with HIm - to those that come - and said - He was amazed - YESHU' - and - heard - When


11   ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܺܐܬ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܡܰܕ݂ܢܚܳܐ ܘܡܶܢ ܡܰܥܪܒ݂ܳܐ ܘܢܶܣܬ݁ܰܡܟ݁ܽܘܢ ܥܰܡ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܘܺܐܝܣܚܳܩ ܘܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ܂

11    אמר אנא לכון דין דסגיאא נאתון מן מדנחא ומן מערבא ונסתמכון עם אברהם ואיסחק ויעקוב במלכותא דשמיא܂

11    of Heaven - in the Kingdom - and Ya'akob - and Iskhaq - Abraham - with - and will recline - the West - and from - the East - from - will come - that many - and - to you - I - Say


12   ܒ݁ܢܶܝܗ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܦ݁ܩܽܘܢ ܠܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܒ݁ܰܪܳܝܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܶܟ݂ܝܳܐ ܘܚܽܘܪܳܩ ܫܶܢܶܐ܂

12    בניה דין דמלכותא נפקון לחשוכא בריא תמן נהוא בכיא וחורק שנא܂

12    of teerh - and gnashing - weeping - will be - there - outer - into darkness - shall go forth - of the Kingdom - but - The children


13   ܘܶܐܡܰܪ ܝܶܫܽܘܥ ܠܩܶܢܛܪܽܘܢܳܐ ܗܰܘ ܙܶܠ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܶܢܬ݁ ܢܶܗܘܶܐ ܠܳܟ݂ ܘܶܐܬ݂ܰܐܣܺܝ ܛܰܠܝܶܗ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܫܳܥܬ݂ܳܐ܂

13    ואמר ישוע לקנטרונא הו זל איכנא דהימנת נהוא לך ואתאסי טליה בה בשעתא܂

13    very moment - that - his child - and was healed - unto you - will be - you have believed - as - go - he - to the centurion - YESHU' - And said


14   ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܰܚܙܳܐ ܠܰܚܡܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܪܰܡܝܳܐ ܘܰܐܚܺܝܕ݂ܳܐ ܠܳܗ ܐܶܫܳܬ݂ܳܐ܂

14    ואתא ישוע לביתה דשמעון וחזא לחמתה דרמיא ואחידא לה אשתא܂

14    a fever - her - and had seized - who was lying - his mother-in-law - and saw - of Shimon - to the house - YESHU' - And came


15   ܘܰܩܪܶܒ݂ ܠܺܐܝܕ݂ܳܗ ܘܰܫܒ݂ܰܩܬ݂ܳܗ ܐܶܫܳܬ݂ܳܐ ܘܩܳܡܰܬ݂ ܘܰܡܫܰܡܫܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܶܗ܂

15    וקרב לאידה ושבקתה אשתא וקמת ומשמשא הות לה܂

15    to Him - and ministered - and she arose - the fever - and left her - her hand - And He touched


16   ܟ݁ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܪܰܡܫܳܐ ܩܰܪܶܒ݂ܘ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܝܘܳܢܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܘܰܐܦ݁ܶܩ ܕ݁ܰܝܘܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܰܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܐܰܣܺܝ ܐܶܢܽܘܢ܂

16    כד הוא דין רמשא קרבו קדמוהי דיונא סגיאא ואפק דיויהון במלתא ולכלהון אילין דבישאית עבידין הוו אסי אנון܂

16    them - He healed - were - afflicted - who were badly - of those - and all - with a Word - their demons - and He cast out - many - demoniacs - before Him - they brought - evening - and - it became - When


17   ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܗܽܘ ܢܶܣܰܒ݂ ܟ݁ܺܐܒ݂ܰܝܢ ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܰܝܢ ܢܶܛܥܰܢ܂

17    איך דנתמלא מדם דאתאמר ביד אשעיא נביא דאמר דהו נסב כאבין וכורהנין נטען܂

17    He will bear - and our infirmities - our sorrows - will take - that He - who said - the Prophet - Esha'ya - by - which was spoken - that - might be fulfilled - So that


18   ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܺܝܪܺܝܢ ܠܶܗ ܦ݁ܩܰܕ݂ ܕ݁ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ ܠܥܶܒ݂ܪܳܐ܂

18    כד חזא דין ישוע כנשא סגיאא דחדירין לה פקד דנאזלון לעברא܂

18    to the other side - that they should go - He commanded - Him - which were surrounding - great - multitudes - YESHU' - and - He saw - When


19   ܘܰܩܪܶܒ݂ ܣܳܦ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܪܰܒ݁ܺܝ ܐܺܬ݂ܶܐ ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܟ݂ ܠܰܐܬ݂ܰܪ ܕ݁ܳܐܙܶܠ ܐܰܢ݈ܬ݁܂

19    וקרב ספרא חד ואמר לה רבי אתא בתרך לאתר דאזל אנת܂

19    you - that go - to wherever - after you - I will follow - Rabbi - to Him - and said - a certain - scribe - And came


20   ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܠܬ݂ܰܥܠܶܐ ܢܶܩܥܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܘܰܠܦ݂ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܡܰܛܠ݈ܠܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܢܶܣܡܽܘܟ݂ ܪܺܫܶܗ܂

20    אמר לה ישוע לתעלא נקעא אית להון ולפרחתא דשמיא מטללא ברה דין דאנשא לית לה איכא דנסמוך רשה܂

20    His head - to lay - where - to Him - not - of Man - but - the Son - nests - of heaven - and for birds - they - have - holes - for foxes - YESHU' - to him - Said


21   ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܪܝ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܺܝ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܐܺܙܰܠ ܐܶܩܒ݁ܽܘܪ ܐܳܒ݂ܝ܂

21    אחרנא דין מן תלמידוהי אמר לה מרי אפס לי לוקדם אזל אקבור אבי܂

21    my father - bury - go - to first - to me - allow - my Lord - to Him - said - disciples - from - and -Another


22   ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ ܘܰܫܒ݂ܽܘܩ ܠܡܺܝܬ݂ܶܐ ܩܳܒ݂ܪܺܝܢ ܡܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ܂

22    ישוע דין אמר לה תא בתרי ושבוק למיתא קברין מיתיהון܂

22    their dead - to bury - to the dead - and leave - follow Me - come- to him - said - and - YESHU


23   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܣܠܶܩ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܣܠܶܩܘ ܥܰܡܶܗ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ܂

23    וכד סלק ישוע לספינתא סלקו עמה תלמידוהי܂

23    His disciples - with Him - entered - into a ship - YESHU' - entered - And when


24   ܘܗܳܐ ܙܰܘܥܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܶܐܠܦ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܟ݁ܰܣܶܐ ܡܶܢ ܓ݁ܰܠ݈ܠܶܐ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܰܡܺܝܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ܂

24    והא זועא רבא הוא בימא איכנא דאלפא תתכסא מן גללא הו דין ישוע דמיך הוא܂

    was - asleep - YESHU' - but - He - the waves - by - was covered - the ship - so that - in the sea - was - great - commotion - And behold


25   ܘܰܩܪܶܒ݂ܘ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܥܺܝܪܽܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܳܪܰܢ ܦ݁ܰܨܳܢ ܐܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܚ݈ܢܰܢ܂

25    וקרבו תלמידוהי אעירוהי ואמרין לה מרן פצן אבדין חנן܂

25    we - are perishing - deliver us - Our Lord - to Him - and they said - to awake Him - His disciples - And approached Him


26   ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܡܳܢܳܐ ܕ݁ܰܚܽܘܠܬ݂ܳܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܙܥܽܘܪܰܝ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܩܳܡ ܘܰܟ݂ܐܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܘܰܒ݂ܝܰܡܳܐ ܘܰܗܘܳܐ ܫܶܠܝܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ܂

26    אמר להון ישוע למנא דחולתנין אנתון זעורי הימנותא הידין קם וכאא ברוחא ובימא והוא שליא רבא܂

   


27   ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܡܰܢܽܘ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܶܐ ܘܝܰܡܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܺܝܢ ܠܶܗ܂

27    אנשא דין אתדמרו ואמרין מנו הנא דרוחא וימא משתמעין לה܂

   


28   ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܥܶܒ݂ܪܳܐ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܓ݂ܳܕ݂ܪܳܝܶܐ ܐܰܪܥܽܘܗ݈ܝ ܬ݁ܪܶܝܢ ܕ݁ܰܝܘܳܢܶܐ ܕ݁ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܶܐ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܫܟ݁ܰܚ ܢܶܥܒ݁ܰܪ ܒ݁ܗܳܝ ܐܽܘܪܚܳܐ܂

28    וכד אתא ישוע לעברא לאתרא דגדריא ארעוהי תרין דיונא דנפקין מן בית קבורא בישא דטב איך דלא אנש נשכח נעבר בהי אורחא܂

   


29   ܘܰܩܥܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܡܳܐ ܠܰܢ ܘܠܳܟ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁ ܠܟ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܫܰܢܩܰܢ܂

29    וקעו ואמרין מא לן ולך ישוע ברה דאלהא אתית לכא קדם זבנא דתשנקן܂

   


30   ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܗܰܠ ܡܶܢܗܽܘܢ ܒ݁ܰܩܪܳܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܪܳܥܝܳܐ܂

30    אית הוא דין להל מנהון בקרא דחזירא סגיאא דרעיא܂

   


31   ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܶܢ ܡܰܦ݁ܶܩ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܰܢ ܐܰܦ݁ܶܣ ܠܰܢ ܕ݁ܢܺܐܙܰܠ ܠܒ݂ܰܩܪܳܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ܂

31    הנון דין שאדא בעין הוו מנה ואמרין אן מפק אנת לן אפס לן דנאזל לבקרא דחזירא܂

   


32   ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܙܶܠܘ ܘܡܶܚܕ݂ܳܐ ܢܦ݂ܰܩܘ ܘܥܰܠܘ ܒ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܘܟ݂ܽܠܳܗ ܒ݁ܰܩܪܳܐ ܗܳܝ ܬ݁ܶܪܨܰܬ݂ ܠܥܶܠ ܠܰܫܩܺܝܦ݂ܳܐ ܘܰܢܦ݂ܰܠܘ ܒ݁ܝܰܡܳܐ ܘܡܺܝܬ݂ܘ ܒ݁ܡܰܝܳܐ܂

32    אמר להון ישוע זלו ומחדא נפקו ועלו בחזירא וכלה בקרא הי תרצת לעל לשקיפא ונפלו בימא ומיתו במיא܂

   


33   ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܪܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܪܰܩܘ ܘܶܐܙܰܠܘ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܚܰܘܺܝܘ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܘܰܕ݂ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܝܘܳܢܶܐ܂

33    הנון דין דרעין הוו ערקו ואזלו למדינתא וחויו כלמדם דהוא ודהנון דיונא܂

   


34   ܘܢܶܦ݂ܩܰܬ݂ ܟ݁ܽܠܳܗ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܠܽܐܘܪܥܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܒ݁ܥܰܘ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܰܢܫܰܢܶܐ ܡܶܢ ܬ݁ܚܽܘܡܰܝܗܽܘܢ܂ ܀܀

34    ונפקת כלה מדינתא לאורעה דישוע וכד חזאוהי בעו מנה דנשנא מן תחומיהון܂

   


܀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ܀
 


| Home | Contact | Radio |

Web Hosting